New Brevoort Formspring

  • ask me anything
  • submit a post
  • rss
  • archive
  • Deadpool issue 7, Masacre origin translation.

    jordandwhiteqna:

    mikehawthorne:

    Hey everyone!

    Deadpool #7, Deadpool’s 25th anniversary issue, is out and it features the Masacre origin story written and drawn by me. I’m incredibly thrilled and proud to have gotten the chance to do it, but I know some folks are having trouble reading the Spanish bits. SO, I want to post the translation here so everyone can enjoy the entire story.

    Hope you all like it!

    Best,
    Mike

    “El Diablo Empujó” by Mike Hawthorne

    “El Diablo Empuja” is an old spanish expression that means “The devil pushes”. My mother would often say it to me if I was, for instance, playing with a knife. A little like “Playing with fire”, only the implication is that if you play with something dangerous the Devil will push your hand, causing you to harm someone, even if you didn’t intend to.

    “Empujó” is past tense for “empuja”. So, the title means “The Devil pushed”.

    PG 1.

    PN 1.

    Narrator/Masacre - Dedicating my life to the church was something I thought would make me feel whole. I was selfish enough to buy into the reward system the church had sold me: Be good, and the Kingdom is yours.

    translation:
    Siempre pensé que sí dedicaba mi vida a la iglesia sería una manera de sentirse uno completo.

    Sentirse importante.

    Fui suficientemente egoísta y creí en la sistema de recompensa de la iglesia: se bueno, y el reino es tuyo.


    PN 2.

    Narrator - Now I see, there is no reward.

    No Kingdom.

    No goodness

    translation:
    Ahora lo veo. No hay recompensa

    No hay reino.

    No hay bondad.

    PN 3.

    Vendor 1 - “Sirs, these Sombreros belonged to my dear old uncles, who both fought along side of Zapata himself!”

    You have no shame, Luis.

    translation:
    “¡Señores, estos sombreros le pertenecían a mis queridos tíos, que lucharon al lado del mismo Zapata!”

    ¡Luis, eres un SINVERGÜENZA!


    Vendor 2 - What do I care. They’ll be back in Kentucky, or Missisippi, New Jersey, or wherever gringos live, before they notice the ‘Made in china’ labels.

    translation:
    Qué me importa. Volverán a Kentucky, o Mississippi, o Nueva Jersey, o a cualquier otro lugar donde viven gringos, antes de que noten las etiquetas de “hecho en China.”


    PG 3.

    PN 3

    Priest (Masacre, not visible inside his partition of the confession booth)- “Bienvenido, mijo.”

    translation:
    “Welcome, my son.”


    PG 7.

    PN 2.

    Swede - Ahh, Padre! You’re just in time!

    translation:
    “¡Ahh, Padre! Llegaste en buen tiempo!

    PN 3.

    Swede - I was just about to see if these lovely Americans can do the sombrero dance…

    translation:
    Estaba a punto de ver si estos Americanos pueden hacer el baile del sombrero…

    PN 4

    Swede - …with NO FEET!

    translation:
    …SIN PIES!

    PG 8.

    PN 2.

    Swede - Padre, you want the first swing?

    translation:
    ¿Padre, quieres dar el primer golpe?

    PN 3.

    Masacre - No. I want you to go back to your boss. Leave these fools alone.

    translation:
    No. Quiero que vuelvas a tu Patrón y dejes a estos tontos quieto.

    PN 4.

    Swede - The Señor appreciates what you did for him with that Demon, but…

    translation:
    El Seńor te agradece lo que hiciste por él con ese demonio, pero …

    PN 5.

    Swede - But I owe you nothing, Exorcist!

    translation:
    … ¡Yo no te debo nada, exorcista!

    PG 10.


    PN 2.
    Narrator (Massacre) - The devil in my confession booth was meant to push me. Make me decide which path to take.

    translation:
    Ese diablo en mi confesionario estaba destinado a empujarme a decidir qué camino tenía que tomar.

    PN 3.

    Narrator (Massacre) - If there is no good in this world…

    translation:
    Si no hay bondad en este mundo…

    PN 4.

    Narrator (Massacre) - …Then perhaps it’s time for a Massacre.
    translation:
    …a lo mejor es hora para un Masacre.

    ¡FIN!

    Mike Hawthorne brings you the translation of his Masacre story from Deadpool #7!

    (via jordandwhiteqna)

    • February 12, 2016 (12:48 am)
    • 94 notes
    1. teddyichneumon liked this
    2. dragonlordette liked this
    3. animeman3 liked this
    4. galactic-aesir liked this
    5. m3atbuff3t liked this
    6. n3-ru-s4n liked this
    7. saresean liked this
    8. titrationturtle liked this
    9. subsistingonarsenic liked this
    10. yozegami liked this
    11. guyfromvenus reblogged this from brevoortformspring
    12. paintboxsoapworks liked this
    13. zoopbooploop liked this
    14. cameronpip21 reblogged this from brevoortformspring and added:
      Good guy Mike Hawthorne!
    15. fuckspideypool reblogged this from mikehawthorne
    16. teddylacroix reblogged this from jordandwhiteqna
    17. teddylacroix liked this
    18. mattlee liked this
    19. onegoodscare reblogged this from brevoortformspring
    20. elrincondekaisermilan reblogged this from brevoortformspring
    21. carlosjdrew liked this
    22. joshy207 reblogged this from brevoortformspring
    23. joshy207 liked this
    24. gentlellama liked this
    25. brevoortformspring reblogged this from jordandwhiteqna
    26. darlingarmadillo liked this
    27. tomalint liked this
    28. mitamoriji liked this
    29. jetsamjunk liked this
    30. adorkableisaword reblogged this from wadewilson-parker
    31. soothe-me liked this
    32. mg-028 liked this
    33. cameronpip21 liked this
    34. ms-eraangel reblogged this from putris-et-mulier
    35. greebliu reblogged this from wadewilson-parker
    36. greebliu liked this
    37. wherethedreamgoes liked this
    38. mikehawthorne posted this
    39. Show more notesLoading...
© 2013–2023 New Brevoort Formspring